Bilingue français-espagnol : 300 blagues espagnoles


Auteur: José Maria Marron
Titre Original: Bilingue français-espagnol : 300 blagues espagnoles - 300 chistes españoles e hispanoamericanos
Date de Parution : 10 septembre 2015
Éditeur : 12-21
ISBN: B0156WXW4W
Nombre de pages : 222
Taille du fichier : 2693 KB
Prix : 8,99€


Quatrième de couverture : Innovation numérique pédagogique : adaptation de la série BILINGUE de Pocket-Langues Pour Tous. Une sélection de blagues et courtes histoires drôles espagnoles et hispano-américaines avec traduction et notes, pour apprendre en s'amusant.
La série BILINGUE de 12-21 propose :
• une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes
• une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les œuvres d'auteurs étrangers
• une adaptation en version numérique étudiée, qui offre au lecteur trois manières de découvrir le texte : en version bilingue, en version originale et en version française.

Cet ouvrage permet :
- d'apprendre avec le sourire un espagnol moderne et idiomatique qui est par nature celui des blagues et histoires drôles ;
- de mieux connaître les Espagnols et les Hispano-Américains en sachant ce qui les fait rire ;
- de détendre l'atmosphère et de créer un climat de complicité dans les réunions privées ou professionnelles.

Grâce à ces blagues accompagnées de leur traduction et de notes, vous pourrez, en toute décontraction, rire en espagnol !

La série BILINGUE propose :
- une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ;
- une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les œuvres d'auteurs étrangers.

Mon avis : Dans le cadre d’un partenariat avec les éditions 12-21, l’éditeur numérique, j’ai décidé de découvrir un livre bilingue, mais pas n’importe quel genre de livre bilingue, il ne s’agit pas d’un roman, mais d’un recueil de blagues. J’ai bien aimé le concept : amélioré, une langue étrangère via l’humour.

Comme certains lecteurs de ce blog le savent, je vis à Barcelone depuis quelques années maintenant (neuf ans pour être précis) et je suis marié à une Espagnole, une pour de vraie, qui ne parle toujours quasiment pas la langue de Molière, mais enfin bref, c’est un autre débat comme vous le comprendrez que je ne développerai pas ici.

Bref, revenons-en a nos moutons, un recueil de blagues bilingues, je me suis donc dit : « Tiens, ça c’est cool, on va s’installer dans le canapé avec des saucisses cocktails un verre de coca light et nous allons rire en racontant des blagues ».

Ainsi que, chose dite, chose faite, coca, saucisses cocktails, ma chérie et moi sur le canapé, nous passant le kindle pour lire des blagues, moi en espagnol et elle en français (Car oui, elle ne le parle presque pas, mais faut bien qu’elle apprenne ;) )

S’il y a une chose compliquée dans une langue étrangère, c’est bien de comprendre les jeux de mots, l’humour parfois du pays, dans cet ouvrage, il faut reconnaitre que les auteurs ont cherché des blagues « passe-partout » avec des thèmes variés afin de toucher un large vocabulaire. Il y a même un chapitre histoires difficiles à traduire, qui certes revient à ce que je disais avant. Certaines expressions sont difficiles, voir quelques fois impossibles à traduire, car elles se retrouvent hors de contexte.

Je ne m’attendais pas à une merveille, mais j’ai été agréablement surpris avec cet ouvrage. Ma curiosité qui m’avait poussé à découvrir un livre de blagues, chistes bilingues était pour découvrir la manière dont les auteurs avaient bien pu utiliser l’humour afin d’enseigner une langue. C’est un pari réussi, ne vous attendez pas à rire à chaque histoire, mais rendons à César ce qui est à César l’approche est original et vaut le coup de d’œil.

Je remercie encore une fois les éditions 12-21 pour ce partenariat

  

Acheter : Bilingue français-espagnol : 300 blagues espagnoles